6 minute read

The Dovgmasin (Dogmasin) Against Us

Laying a Foundation 9

upon)”19 him “the name of our saviour.”20 Irenaeus, likewise, equates Yahushua the son of Nun as a type of the messiah calling him ΔIhsoun (Yesun).21 Therefore, the name Jesus is merely a gloss for the original Hebrew name Yahushua.

Advertisement

The Greek term cristo~ (khristos), English “Christ,” meanwhile, is not a proper name but a title. It is a translation of the Hebrew title jyçm (meshiakh)— itself transliterated into Greek as messia~ (messias), messian (messian), etc. and into English as “messiah”—which means “anointed.”22 In the book of John, for instance, we read of the title “messian (messian), which is being interpreted the cristo~ (khristos).”23 The word “messiah” is used to identify Yahushua (Yahu saves) as the one who has been “anointed” by Yahweh to be our king and high priest.

As a result, the combined form ΔIhsou~ cristo~ (Yesus khristos; Jesus Christ) is in reality a translation of the Hebrew jyçm [çwhy (Yahushua meshiakh). For reasons of insight and accuracy, we shall render this name and title into English as Yahushua the messiah.

The Term Christian

We would next like to explain our use of the title Christian. Those in scholarly circles realize that the term Christian was not originally adhered to by the followers of Yahushua the messiah. More properly, those earliest members of the Assembly, who were largely made up of Jewish converts following Yahushua, should be called Yahwehists, after Yahweh,24 the name of their eloah (deity).25 The name Yahwehists is especially appropriate due to the emphasis placed upon the father’s sacred name by Yahushua and his disciples.26 Yet the use of

19 A form of peritiqhmi (peritithemi), “place or put around, put on . . . metaph., bestow, confer upon”; cf. periteinw (periteino), to “stretch all round or over” (GEL, 1968, p. 1390). Lake, Euseb., i, p. 31, transl. periteqeitai to mean “surrounds.” 20 Eusebius, H.E., 1:3:1–6. Also see Eusebius, D.E., 4:17; Barnabas, 12:8–10. 21 Irenaeus, frag. 19. Also see Tertullian, Marc., 17. 22 SEC, Gk. #3323; GEL, 1968, p. 2007; CHAL, pp. 218f; SEC, Heb. #4898. 23 John, 1:41, 4:25. 24 For a complete discussion see SNY, chap. xi through app. E; and cf., 2 Chron., 7:14, “my (Yahweh’s) people, upon whom my name is called”; Jer., 14:9, “Yet you, Yahweh, are in the midst of us, and we are called by your name”; Jer., 15:16, “for I am called by your name, Yahweh, eloahi of hosts”; Dan., 9:18f, “for your city and your people are called by your name” (cf., Isa., 60:14; Ezek., 48:35; Rev., 3:12). Also see James, 2:7; Acts, 15:14–17; Amos, 9:11f; Rev., 14:1. 25 In our study we shall translate the Greek generic term qeo~ (theos; deity) when used in the New Testament with more appropriate transliterations of the Hebrew generic terms hla (eloah, mighty being), or its plural and collective noun forms yhla (eloahi) or μyhla (eloahim). (A collective noun is a noun that denotes a collection of things regarded as a single unit.) These terms and the title la (el; mighty one) have been indiscriminately glossed into English by the single word God. Each term actually has its own unique meaning (see SNY, chap. i). For example, eloah is singular and eloahi is plural.

Nevertheless, when eloahi is used in reference to the two Yahwehs, it becomes a collective noun, the two eloah being dja (akhad; “united” into one unit) (HEL, p. 10; SEC, Heb. #258, 259), the same word used when a husband and wife are united in a marriage (Gen., 2:24; cf., Eph., 5:31f; 1 Cor., 6:15–17), i.e., “Yahweh eloahi is akhad (unified)” (Deut., 6:4; Zech., 14:9). As a body of beings ruled by father Yahweh the collective noun eloahim is used, i.e., ”Yahweh is the eloahi of the eloahim” (Deut., 10:17). To retain these more precise meanings and to avoid any confusion, we shall continue throughout our study with the proper transliterations. Also see below, Intro. to Part I, p. 30, n. 39; and App. A, p. 385, ns. 2 and 3. 26 For example, Matt., 6:9; John, 5:43, 10:25, 17:5f, 11f, 25f; Eph., 3:14f; Matt., 28:19f; Acts, 4:8–12; Heb., 2:12; Rom., 10:12f (cf., Joel, 2:28–32; Ps., 148:13).

10 The Festivals and Sacred Days of Yahweh

the sacred name by anyone except the high priest and a chosen few was forbidden by Jewish oral law under penalty of death.27 When spoken among the disciples of the messiah, it could only be uttered in private for fear of persecution by the Jewish religious leaders.

Under these circumstances, it is clear that, despite whatever name they may have utilized in private, any public use of the sacred name Yahweh during the earliest years of the Assembly would have been unthinkable. In this sense, the earliest members actually differed from those who later called themselves Christians. Beginning in the early second century C.E., various Christian assemblies adopted the Jewish position on the sacred name, declaring it ineffable.28 Having abandoned the use of the sacred name, these later Christians began to substitute the titles “kurio~ (kurios; sovereign)” (“domini [master]” in Latin; “Lord” in English) and “Christ,” as well as the Greek form of Yahushua, i.e., ΔIhsou~ (Yesus), ΔIhsoun (Yesun), etc. (“Jesus” in English), for the sacred name.29

Under prohibition against speaking the sacred name, the Assembly at first publicly referred to the followers of the messiah as Nazwraiwn (Nazoraeon; Nazoraenes, Nazarenes), “because of the city of Nazareth,” where the messiah had lived.30 This usage was based upon the prophecy that, “he (the messiah) shall be called a Nazwraio~ (Nazoraios; Nazoraene, Nazarene).”31 The apostle Peter (Keph), on the day of Pentecost which followed the death and resurrection of the messiah, pronounced that it was “Yahushua the Nazoraene” whom Yahweh had raised up.32 The apostle Paul was even called a ringleader of “the heresy of the Nazoraenes.”33

Epiphanius adds that, “for a brief period,” these Nazoraenes were also “called ΔIessaioi (Iessaioi; Jessaeans) before they were called Christians,” because of “Jesse, I suppose, since David was descended from Jesse, and Mary from David’s line.”34 It is more probable, though, that Epiphanius misunderstood the Jewish term of derision for Christians, for they called [çwhy (Yahushua) by the name wçy (Yesu),35 a meaningless word, and the followers may well for a time have been called ywçy (Yesui), which is spelled and sounds very much like yçy (Yesse; Jesse) and yyçy (Yessei; Jesseaeans).

27 SNY, chap. xii. 28 For example, Justin Martyr (c. 160 C.E.) speaks of “ineffable” deity with the “unutterable” name (Justin Mart., Trypho, 126, 127, 1 Apol., 61, 63, 2 Apol., 6, 10, 13). Irenaeus, Ag. Her., 3:5:1, calls Yahweh “the unnameable father,” also see 2:16:2. By the time of Jerome (384 C.E.) the pronunciation of the sacred name hwhy was forgotten by all but a few scholars. When found still written in Hebrew letters in biblical text, it was mistakenly read by laymen to be the Greek name PIPI (Pi-Pi) (Jerome, Epist., 25). In this same passage, Jerome declares the sacred name Yahweh to be “ineffable.” 29 See for example, Eusebius, D.E., 2:3 §80, 3:7 §136, 4:18 §294c, and in Eusebius, H.E., 1:3:12, where Eusebius refers to the name “Christ” as “his truly reverend and sacred name.” Also see Origen, Celsus, 1:6, 25, 67. The NSBD notes that in these early Christian circles “something of the awe attaching to Yahweh among the Jews was transferred to the name ‘Christ’ or the compound ‘Jesus Christ,’ which even in the Apostolic Age had come to be regarded as a proper name instead of a definitive expression (Jesus the Christ)” (p. 606). G. H. Parke-Taylor observes, “Christian mysticism has been more concerned with the name of Jesus than with the name YHWH” (YDNB, p. 105). 30 Epiphanius, Pan., 29:6:5. 31 Matt., 2:23. 32 Acts, 2:22–24. 33 Acts, 24:5. 34 Epiphanius, Pan., 29:1:2, 29:4:9, 29:5:4. 35 TDNT, 3, p. 286.